教育

实用英语:如何用英文表达“拍马屁”?

字号+ 作者:lobtom 来源:未知 2018-11-07 07:25 我要评论( )

今天要教大家学的第一个习惯用语是:suck up。Suck这个词原来的意思是吸收,但是动词短语suck up却有另外的意思。我们听个例子,想一想suck up表示什么样的行为。 这句话的意思

  今天要教大家学的第一个习惯用语是:suck up。Suck这个词原来的意思是吸收,但是动词短语suck up却有另外的意思。我们听个例子,想一想suck up表示什么样的行为。

  这句话的意思是:Mary真是马屁精,她常常对上级说自己如何佩服他的才干,还说自己在他手下工作有多幸运。

  习惯用语suck up也常用来描述政治活动。例如刚才说到的报导两党的全国代表大会的文章提到在会场内外各有千秋,场内是群情激昂,团结一致的誓师大会,而场外却在举行多 彩多姿的款待嘉宾的活动,专门为了取悦那些巨额捐款人。我们听听文章怎么报导这种向赞助人献殷勤的活动。

  他说:两党将通过会场外的特殊活动使劲巴结讨好他们的巨额捐款人,与会代表和嘉宾都将被请去看高尔夫球比赛,和运动名将共进午餐,还要在好莱坞电影制片厂跟电影明星一起共享晚宴。

  不用说,这些动用了运动名将和电影明星的特殊活动都得花费大笔大笔的资金。这一来侯选人岂不更缺钱了吗?那么经办这些劳民伤财的活动有什么意义呢?其实很简单,他们的目光还是集中在那些大款的腰包上。

  虽然这些大款已经慷慨解囊支持了他们的竞选,但是他们还想争取大款更多的捐款,于是就使出这种种软功促使大款不得不掏钱。这就产生了今天要学的 第二个习惯 用语:shake down。Shake down原本有勒索钱财的意思,但是刚才说过政党是使用讨好大款的软功来换取他们的钱财的,所以shake down这个习惯用语也有把人奉承得团团转,使他不得不掏腰包的意思。Shake down可以联想到中文里的摇钱树,一摇晃钱就往下掉。

  好,我们来听一位竞选经费募款人在简要汇报他的工作计划,注意他话里用到的习惯用语shake down。

  他说:我们和侯选人将跟迄今为止已捐款五千美元或以上的赞助人共进午餐,并且就在午餐会当场施展招数敲他们一笔,让他们再各自拿出两千五百美元的支票来。他们多半会这样做。因为我们的有利因素是既知道他们支持我们的党,又知道他们手头有钱。

  这段话里的shake them down意思是“敲他们一笔。” 现在我们再回到华盛顿邮报那篇说全党代表大会的文章上来,里面有一句话把今天学到的两个习惯用语都用上了:

  这句话里的super bowl原来是指美国一年一度最盛大的运动项目:全国美式足球联合会锦标赛,这里用来比喻全党代表大会全力以赴,向赞助人大(微博)献殷勤,努力争取他们捐款的激烈场面。

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 高中英语:阅读完型必备的11类动词词组

    高中英语:阅读完型必备的11类动词词组

    2018-11-07 07:26

  • 27句口诀帮你记住初中英语所有不规则动词

    27句口诀帮你记住初中英语所有不规则动词

    2018-11-07 07:26

  • 知多少?“追”这个动词在英语中有哪些妙用?

    知多少?“追”这个动词在英语中有哪些妙用?

    2018-11-07 07:25

  • 考研英语必备:动词的时态和语态

    考研英语必备:动词的时态和语态

    2018-11-07 07:25

网友点评