教育

浙外举行第四届中央文献翻译与研究论坛

字号+ 作者:lobtom 来源:未知 2018-10-25 04:10 我要评论( )

近日,第四届中央文献翻译与研究论坛在浙江外国语学院举行。论坛旨在为政治文献翻译和传播中重要问题的深入研讨搭建对话平台、为从事和关注政治文献翻译和传播的同仁提供交流合作平台,成为政治文献翻译和研究重要成果的发布平台。 浙江外国语学院校长洪岗他

  近日,第四届中央文献翻译与研究论坛在浙江外国语学院举行。论坛旨在为政治文献翻译和传播中重要问题的深入研讨搭建对话平台、为从事和关注政治文献翻译和传播的同仁提供交流合作平台,成为政治文献翻译和研究重要成果的发布平台。

  浙江外国语学院校长洪岗他指出,今年是改革开放40周年。当前,全国高校正在学习贯彻习新时代中国特色社会主义思想,正稳步推进全国教育大会工作会议精神的贯彻落实,正奋力开创新形势下中央文献翻译工作的新局面,在此背景下,浙江外国语学院举办这次以“改革开放40年与政治文献翻译研究:成就、经验和前瞻”为主题的学术论坛恰逢其时。中央文献的对外翻译与传播,特别是对加强对外传播能力和对外话语体系建设,更好地讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国思想,起到积极的推动作用。

  中央党史和文献研究院第六研究部副主任杨雪冬指出,党的十八大以来,政治文献翻译迎来了第三次改革,习总书记关于加强对外宣传、推动中国哲学社会科学繁荣发展等的重要论述,为我们深刻认识党和国家政治文献对外翻译的重要性、明确对外翻译要坚持的理念和原则、改进翻译人才的培养方式、推动翻译成果的对外传播等提供了科学的指导、重要的遵循。余江梳理了天外在中央文献翻译、研究以及人才培养三方面所开展的相关工作。他指出该论坛已发展成在全国翻译界特色鲜明、主题突出、规模日益扩大、影响日益提高的务实的学术交流平台,并呼吁专家学者积极推动中央文献翻译事业的发展和我国政治传播话语体系建设。

  中央党史和文献研究院第六研究部综合处处长王卫东说,现在的文献翻译已不再是单纯的字句翻译,更多的是掌握全局的翻译。比如说“中国梦”,从字面上翻译是“China dream”,而实际上是中国人的梦,所以是“Chinese dream”。同时,现在的翻译开始朝着短句、小词的方向发展,就是为了迎合实际的需求。

  本届论坛由中央编译局智库当代马克思主义研究中心、天津外国语大学中央文献翻译研究基地共同主办,中央党史和文献研究院第六研究部和浙江外国语学院联合承办,旨在助力我国国际传播能力提高和话语体系建设,为中央文献翻译和传播搭建研讨对话平台、交流合作平台和成果发布平台,已经成为国家高端智库试点单位打造的品牌活动。来自外交部、中央党史和文献研究院、中国民族语文翻译中心(局)、外文出版社、北京大学、浙江大学、同济大学、上海外国语大学、西安外国语大学、浙江外国语学院等近四十所高校和科研院所的百余位专家学者参加了本次论坛。

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 教育的最高目标是培养一个“没病”的孩子

    教育的最高目标是培养一个“没病”的孩子

    2018-10-25 04:10

  • 对话新加坡教育部长王乙康:下一代领导人的挑战是什么

    对话新加坡教育部长王乙康:下一代领导人的挑战是什么

    2018-10-25 04:10

  • 教育部肯定“本转专”其背后原因是什么?

    教育部肯定“本转专”其背后原因是什么?

    2018-10-25 04:10

  • “我教的不是书是孩子!”一位教师的暖心自白告诉你教育是什么

    “我教的不是书是孩子!”一位教师的暖心自白告诉你教育是什么

    2018-10-25 04:09

网友点评